<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 編集拙詩成一十五卷因題卷末戲贈元九李二十>
<Format: 七言律詩>
<Year: 2000>
<BookName: Po Chu-I Selected Poems>
<Translator: BURTON WATSON>
<TranslatedTitle: I’ve collected and arranged my poems in a work in fifteen chapters. I’m inscribing this at the end of the work, and as a joke sending copies to Yuan Ninth and Li Twentieth>
<BookPage: 69>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
一篇長恨有風情，
十首秦吟近正聲。
每被老元偷格律，
苦教短李伏歌行。
世間富貴應無分，
身後文章合有名。
莫怪氣粗言語大，
新排十五卷詩成。
<End Poem>
<Translation>
That "Song of Everlasting Regret" has a romantic ring;
the ten Ch'in-chung-yin works are close to what poetry ought to be.
Old Yuan goes on stealing my old-poetry style,
but I've got "Little Li" completely dazzled by my songs.
Wealth and eminence will never be my lot in life,
but when I'm gone these writings will surely bring fame.
Don't be startled at the big words and boastful tone─
I've just finished putting together fifteen chapters of my poems!
<End Translation>